【Gibsonにしてやるぅ+デカールの練習】2017/07/29

 今日は、特別サービスで3本立てです。
<1本目>
 ここのところ、湿度が高くて、どうにも塗装がカラッ!と乾き切らない。
したがって、ニスを掛けるという次の工程に進むまでには暫く時間を置く必要があります。
 写真↓はデカールの練習。
本番用とは別にテスト用のデカールがあって、これで貼り付けのテストをするのよ。
で、何に貼ろうかと考えて思いついたのがコレ↓(ガラケーがばれてしまった!)
 デカールを貼るのはワケないんだけど、その後スプレーで固めるのね。
その時、マスキングするんだけど、スプレーが乾くまで携帯触れない。
 電話掛ってきたら、どーしよー・・・
 後先考えずに突っ走ってしまうと、こーなりますって・・・
Gibsonにしてやる

<2本目>
 どこかのオイライさんも言っていたが、白鵬の張り手、アレ、好きじゃない。
ツッパリは技という気がするけど、横から頬を引っ叩くというのは、ワザのような気がしない。
 逆に、アレを宇良ができるか?宇良がイキナリ、横綱白鵬の横っ面をひっぱたけるか?
挑発してるようで、アタシはスポーツを見ている楽しさを感じられなくて好きじゃないし、見たくない。

<3本目>
 外人とのチャットは意味が分からない
J: Hello Team,, it's Friday,, wooohooo!  「みんな、金曜日だぜヒューヒュー!」
A: ^_^)morning!「オハヨー」
B: wooohooo!  wooohooo!  wooohooo!「ヒューヒュー、ヒューヒュー、ヒューヒュー、!」   
F: Time flies...「時間が経つのは早いもんだねぇ」
M: B, I think you have an owl trapped in sametime 「B, sametimeに引っかかったフクロウ飼ってるかい」
B: oh yeah, B the Owl - staying awake since 5am in the morning「そうそう、フクロウ:Bは朝の5時から起きてる」 
M: oooch :-| I use match sticks to prop my eyes open「なんと、マッチ棒使って目をこじ開けて置かないと!」 
B: that's great, that means you are still young !「オーッ、未だ若いですな!」
F:(以下の画像を添付)
M: oh J! can we add that to the shopping list for weekend duty?  
 I want to asnwer the phone to the U.S. customers wearing that  
「J,週末の買い物リストに追加しておく?アメリカの客にコレ着るように電話したい気分」

この人たちはOZで、アメリカの客にコレを着てこちらの時差に合わせて仕事しろという意味ですかね?