【project〔中〕-脅迫メールも送る-】2014/04/15

 今日は、久しぶりに朝輪:40㌔
大分、走りやすくなってきました。
 発注した後に、メールで念押しをしておく。
通用するか、どうか知わかんないけど、現在完了や、not only ... but alsoなども適度に含めて・・・
---
ハロー、
 今回の部品購入の経過を自分のブログに公開していて、これはバイクが完成するまで続ける予定です。
ここのところ、HPのアクセスカウンターが飛躍的に延びていて、これは多くの日本人が「中華カーボン」に興味を持っていることを意味しています。
 何人かの日本人は、「中華カーボン」で苦い思いをしています。
日本人は、品質にうるさく、常に完璧を求めます。
あなた方にも是非、品質に注意を払ってもらいたいところです。
 これまでのところ、あなた方の対応は完璧です。
出荷の準備ができたらお知らせください。
Me:
04:15 Apr 12,2014
Hello,
fyi, below...
I have been reporting the discussion with you on my HP (blog).
And I am going to continue that until my bike complete.
Now, access counter of my HP has been drastically growing.
It means that there are many Japanese people interested in "Chinese Carbon bike components".
Some of Japanese people have had bad experience with "Chinese Carbon bike components".
Because Japanese people are fairly nervous about the production quality. We always expect perfect.
So, I want you to pay attention on the production quality.
I am going to report every process properly on my bog page.
You are perfect so far.
I hope your excellent work, not only email discussion but also production quality.
Please inform me of the date when you can get ready for shipping.
thank you.
---
私たちは、長年、全ての製品に対して品質に注意を払っています。
4月30日におまけのサングラスと、一緒にフレームとホイールを届けます。
ひょっとしてHPのリンクを教えていただけますか?
GoCycling Sports:
05:19 Apr 12,2014
Hi,Masatoshi:
How are you.
just had dinner.
We will pay attention to the quolity of all the products which our customers ordered.because we do a long-term business.
just like the date i told you before,you will get your frameset,wheelset before 30th April and how about a pair of sunglasse as a gift?i will tell your the tracking number when we ship your products.
one more thing,i am interested in your blog,if you are willing,could you please tell me the link?thank you very much.
Best regards,
Lily
---
お返事ありがとうございます。
製品担当のチームにもよろしくお伝えください。
Me:
20:29 Apr 13,2014
thank you for your response.
Please give my best regards to your component team!
--------------
戦いは未だ始まったばかりだ!