【project〔中〕-到着しました-】 ― 2014/05/02
着ましたよ、着ましたよ、皆さんお待ち兼ねのフレームが・・・
写真は、別に注文したTRPのブレーキ。
これは、$180と、本物っぽい。
なんで、¥66000のフレームに¥20000のブレーキつけなくちゃいけないんだか?
フレームは、けっして、イタヅラに引っ張っているんじゃなくて、未だ会社だからアタシも見れていないワケ
もう、今日の午後は、仕事になりませんな。
昨日は夜走:15キロ
【project〔中〕-unfortunately-】 ― 2014/05/03
【project〔中〕-被害は拡がる!-】 ― 2014/05/03
【project〔中〕-Damaged report 1-】 ― 2014/05/04
既にお伝えしたとおり、ヘッドに打痕があり、ベアリングが入らない
これを向こうに伝えたところ・・
「ちょっと、削ってみ!」だと、
My boss just reply me,i am afraid you need to pay the charge when you ship it back to us.
so,could you please try to rub the place where the bearing put and the spring?maybe there is something on it ?
for the sencond problem,do you mean the distance between tow holes is too long,so,the brake can not put in?or just you can not put it in the spring holes,not because the distance?if it is the sencond situation,could you please try to rub the spring hole with something?
if it still has problem,please tell me ,thank you
looking forward to your reply
so,could you please try to rub the place where the bearing put and the spring?maybe there is something on it ?
for the sencond problem,do you mean the distance between tow holes is too long,so,the brake can not put in?or just you can not put it in the spring holes,not because the distance?if it is the sencond situation,could you please try to rub the spring hole with something?
if it still has problem,please tell me ,thank you
looking forward to your reply
ここで言う、"for the sencond problem”は。。。(secondのスペルを2回も間違えているけど・・)
スプリングの穴まで遠すぎてはいらないので削れば?
もし問題があるなら、お知らせください。
これに対して、アタシは。。
あなたは、傷んだ商品を私に売ったということを理解していますか?
「初期不良」についてはどのように対応することになっているのです?
更に、あなたは、保証について、以下の様に述べています
<省略>
ちゃんとしたものを、アタシに送らないといけませんよね?
Do you understand that you sold me damaged product?
How do you treat against to the "early failure"?
Also you are saying below...
WARRANTY AND RETURN RULE
THE FRAME AND WHEELS CARRY 2 YEARS WARRANTY. OTHER BIKE PARTS HAVE 1 YEAR WARRANTY.
IF ANY DAMAGE OR PROBLEM OCCURS DURING THE WARRANTY PERIOD BECAUSE OF THE GOODS' QUALITY ISSUES OR IS CAUSED DURING SHIPPING, WE WOULD REPLACE THE DAMAGED PART; HOWEVER, WE WILL NOT BE RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGES CAUSED BY A FAULTY ASEMMBLAGE OR FAULTY USE AT YOUR END.
You must send me good one, right?
How do you treat against to the "early failure"?
Also you are saying below...
WARRANTY AND RETURN RULE
THE FRAME AND WHEELS CARRY 2 YEARS WARRANTY. OTHER BIKE PARTS HAVE 1 YEAR WARRANTY.
IF ANY DAMAGE OR PROBLEM OCCURS DURING THE WARRANTY PERIOD BECAUSE OF THE GOODS' QUALITY ISSUES OR IS CAUSED DURING SHIPPING, WE WOULD REPLACE THE DAMAGED PART; HOWEVER, WE WILL NOT BE RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGES CAUSED BY A FAULTY ASEMMBLAGE OR FAULTY USE AT YOUR END.
You must send me good one, right?
つづく・・・
【project〔中〕-Damaged report 2-】 ― 2014/05/04
一通り、チェックしたところ、フロントフォークのOLD(over lock-nut distance)が3ミリほど広い。
更に、後ろのホイールのセンターが出ていない。
これを、写真を添えて送ったところ・・・
3ミリって、許容範囲じゃないの?
Thank you for your photoes.
there is one thing need your confirm:
The OLD of the front fork must be 100mm width,you can not accept 103mm?right?
there is one thing need your confirm:
The OLD of the front fork must be 100mm width,you can not accept 103mm?right?
これに対して、アタシは・・
日本で、OLD103ミリは、「不良品」扱いです。±1ミリ以内にすべきです。
>The OLD of the front fork must be 100mm width,you can not accept 103mm?right?
In Japan, 103mm OLD is treated as a "defective item", it should be less than +-1mm.
※:実は最初から分かってはいたんだけど、こちらかの返送料金は、こちらの負担になります。
ふざけた、話しです。
でも、結局、送り返すことにしました。
つづく・・
【ジロ・デ・ソコイラ2014】 ― 2014/05/07
【朝輪:40㌔】 ― 2014/05/08
【project〔中〕-私を許して!-】 ― 2014/05/09
と言っても、「おかしなフレームを送ってしまい申し訳ない!」という訳ではなくて。。。
別口で、中華から買った、これまたアヤシー、サドル
”ALLOWME”と、描いてある。
フォルムは何処ゾで見た、形そのままなのだが、そのブランド名はどこにも見当たらない。
ただ・・・
なんて、シールが貼ってある。
これで、3500円(送料込み)です。
ところで、このサドル買う前に、業者とチャットしたんだけど、本当は$5引いてもらえることになっていた。
ところが、会話が旨くかみ合わないで、結局引いてもらえなかった。(C:中華、A:アタシ)
C:「じゃぁ、支払い済んだら教えて、$5引くから」
A:「分かった」
・・・・・・
A:「支払い済んだよ」
C:「エッ、もう払っちゃったの?払っちゃった後じゃ引けないよ」
A:「あら、なんだかなぁ?」
C:「じゃぁ、お詫びにお土産送るね」
A:「そう、分かった」
で、送られてきたお土産が・・・コレ↓
ナニ、これ?
ドクロマークが刷り込まれたバーエンドグリップ。
どうするよ、これ?
これも、含めて"Allow me"かしら?
昨日は夜走:15㌔
【ホローテック】 ― 2014/05/10
シマノのホローテックとか言う、クランクとBBのカラクリがわからなかった。
分からないまま、BB用の工具を購入(1200円)
色んな人の記述を見ても、玉アタリの調整とかいう記述が無い。
アタシみたいに古い自転車に乗っている人には不思議でならなかったのだが・・・
なるほど、旨くできている。
今日は、50メートルプールが2箇所とも大会で公開していない。
仕方なく、短水で5500メートルをプルのみで・・・
と、言うことで、今日は「休脚日」、「休肝日」じゃぁない。
最近のコメント